☰ ⇧
Экономика - Аналитика - Этимология
Эканет: В начале было Cлово
Фокин Н. И.
аналитика статьи юмор о сайте
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ

аудит
базовые понятия
баланс
банковские понятия
валюта
взаимодействие
внешность
внешняя торговля
география
глобальные проблемы
государство
деривативы
женщина
инновация
институционализм
интернет
история
Китай
коэффициент
кризис
культура
личность
люди
макроэкономика
маркетинг
математическая экономика
менеджмент
методология
микроэкономика
модели торговли
модель
наука
негатив
неопределённость
одежда
организации
отношения
парадоксы
позитив
политика
посредники
природные ресурсы
работа
развитие
религия
риск
Россия
семья
смерть
страна
строй
типы рынка
торговля
физика
финансовые операции
формы предприятия
цветы
ценные бумаги
экономика информации
экономическая история
экономические науки
эмоции
язык

Сравнительные преимущества в менеджменте

comparanive advantages in management

Принцип сравнительных преимуществ – великий организующий принцип человеческой жизни. Он настолько же простой, насколько и непонятный, настолько же превозносимый, насколько и отрицаемый. И он к тому же, на наш взгляд, – универсальный.

Универсальность принципа в том, что он определяет не только внешне торговые потоки. Он охватывает все сферы экономической и человеческой жизни. Например, следование принципу сравнительных преимуществ – и в основе эффективности управленческих решений.

Каким управленческим решением можно повысить эффективность труда в бюро переводов, если у переводчиков значительный разброс по уровню квалификации в разных аспектах знания языка? Например, переводчик Иванов содержательно разбирает абзац текста на китайском языке за 5 минут и за одну минуту распечатывает перевод. Его коллега Петров делает то же самое, но за 10 и 5 минут соответственно, то есть в разы с более низкой результативностью. При этом речь не идет возможном увольнении Петров – у него, например, очень хороший разговорный язык и он обаятельный гид.

Если оставить всё как есть, то за 60 минут Иванов переведет и распечатает 10 абзацев (5*10 + 1*10 = 60). Петров за тот же час переведет и распечатает 4 абзаца (10*4 + 5*4 = 60). В итоге бюро сдаст 10 + 4 = 14 оформленных абзацев заказчику перевода.

Если ситуацию оценить через принцип сравнительных преимуществ, то отстающий в письменном переводе и печатании текста Петров оказывается вовсе не отстающим. Он - передовик перевода, потому что в сравнительном измерении перевод 1 абзаца выражается по затратам времени в 2 распечатанных текстах. В то время как передовик Иванов на самом деле оказывается отстающим, его перевод соответствует 5 единицам распечатанного текста.

Вывод - Петров сравнительно более эффективен в непосредственном переводе текста. Именно на этом выводе строим всю управленческую стратегию. Иванову поручаем перевод. За 1 час он переведет 6 абзацев (60 : 10 = 6). Иванову поручаем оформление этих переводов печатный текст. На выполнение поручения он затратит 6 минут времени. За оставшиеся 54 минуты он может перевести 9 абзацев, на что потребуется 45 минут (9*5 = 45) и распечатать перевод этих абзацев за 9 минут ( 9*1 = 9). Суммарный результат организации переводческой деятельности Иванова и Петрова на принципе сравнительных преимуществ оказывается равным 6 + 9 = 15, что больше предыдущего результата, основанного на "беспринципности".

Категория:
менеджмент отношения разнообразие

Связанные понятия:
Содружество Донор Модерация Подряд Режим Колорит Консенсус

комментировать