Вейвер
waiver
Заимствовано в английском языке в конце ХХ века в значении "отказ от требований".
Другие смысловые оттенки английского слова waive- не требовать выполнения чего-либо, временно откладывать, откладывать на неопределённый срок, уклоняться от спора или темы.
В качестве вероятных истоков указывают на норвежские истоки: veifa – разворачивать, поворачивать. Те же корни и у waif – то, от чего отказались.
Одна из причин появления слова в русском языке – необходимость в инструментарии анализа возможных негативных последствий вступления России во Всемирную торговую организацию (ВТО).
В контексте международной торговли вейвер – это мера, допускаемая правилами ВТО. Её суть – освобождение страны-участницы от того или иного обязательства, вытекающего из соглашений в рамках ВТО. Освобождение принимается Министерской конференцией или Генеральным советом ВТО на основе консенсуса. Решение об освобождении носит эксклюзивный и точечный характер, оговаривается конкретными условиями, действует в течение определенного срока.
Слово входит в состав многих сложных понятий.
Отказ уведомления waiver of notice - отказ от протеста, согласие индоссанта чека или векселя принять ответственность по нему без формального уведомления в случае неплатежеспособности плательщика.
Отказ от права регресса - waiver of recourse – то есть отказ от права предъявления требований к третьей стороне в случае невыполнения обязательств первоначальным должником.
Содержательно сопряженные понятия – абандон и имплементация.