Экивок
equivoque
Слово заимствовано во французском языке в первой половине XIX века в значении уловок, уверток, ухищрений, недоговоренностей.
Такой спектр значений заложено в этимологии слова. Корни французского éqivoques идут от латинского aequivocus – «равноголосица», одинаковые голоса, неоднозначность, неясность. Первая часть слова aequus – равный. Те же истоки и у английского equal. Вторая часть слова vocare – звать. Те же истоки и у английского vocal – голосовой, вокальный.
В современном использовании слова сделан акцент на двусмысленности, двузначности его толкования, хотя истоки такого акцента в толковании не предполагают. Двусмысленность – одно из возможных частных примеров толкования экивоков.
Понятие начинает использоваться и в экономической лексике. Примером может служить интеллектуальная настольная игра «мировая экономика в экивоках»
Такой спектр значений заложено в этимологии слова. Корни французского éqivoques идут от латинского aequivocus – «равноголосица», одинаковые голоса, неоднозначность, неясность. Первая часть слова aequus – равный. Те же истоки и у английского equal. Вторая часть слова vocare – звать. Те же истоки и у английского vocal – голосовой, вокальный.
В современном использовании слова сделан акцент на двусмысленности, двузначности его толкования, хотя истоки такого акцента в толковании не предполагают. Двусмысленность – одно из возможных частных примеров толкования экивоков.
Понятие начинает использоваться и в экономической лексике. Примером может служить интеллектуальная настольная игра «мировая экономика в экивоках»