Рынок
Экономические отношения, основанные на купле-продаже товаров по свободным ценам, что возможно только в условиях частной собственности и конкуренции.
Слово было заимствовано в петровскую эпоху через польское rynek из средне-верхне-немецкого rinoges в значении "круг, городская площадь". Древневерхненемецкое ring, hring имело значения кольцо, обруч, а также собрание. В качестве экономического понятия слово приобрело значение "торговая площадь". Данный этимологический контекст отражает неоклассическое понимание рынка как аукциона, на котором происходит "нащупывание" цены, уравновешивающей спрос и предложение.
Слово "рынок" для русского языка является новым заимствованием. До его появления в петровскую эпоху во многом совпадающую смысловую нагрузку несло другое слово - базар. Источником его является персидское bazar. Это слово несет в себе два основных значения, каждое из которых пришло в русский язык относительно самостоятельным, независимым путем. Первое значение "благотворительное мероприятие" представляет собой западное заимствование через французское bazaar или немецкое basar, распространившееся благодаря популярности "Тысячи и одной ночи". Второе значение - рынок, ярмарка. В этом значении слово базар пришло в русский язык от персидского через тюркский bazar и чаще употреблялось на юге России.
Анализ этимологии понятия рынок и смысловое его сопряжение со словом базар - показывает, что восприятие населением России рыночного хозяйства как цивилизованного экономического устройства психологически затруднено. Эти понятия приобрели такие смысловые оттенки, как "барахолка, толчок, спекуляция, шум". Отсюда и негативное отношение к данным терминам. В этом плане более приемлемыми предикатами к понятию "экономика" можно считать такие определения как товарная, свободная, конкурентная, социальная экономика. В частности, понятие market economy этимологически более близко к понятию товарная экономика, чем к понятию рыночная экономика.
Выделяют рынок внутренний, национальный, международный и мировой. Внутренний рынок – рынок, на котором покупателями выступают только население и предприятия данной страны. Национальный рынок формируется тогда, когда происходит ориентация части внутреннего рынка на иностранцев. Внешний рынок определяется именно этой частью. Международный рынок – это совокупность внешних рынков всех стран, то есть та суммарная часть национальных рынков, которая непосредственно связана с иностранцами. Мировой рынок – совокупность торговых отношений между странами на базе международного разделения факторов производства.
Этимология понятия рынок во многом отражает непростую судьбу рыночных отношений в России, позволяет более глубоко раскрыть содержательную характеристику рынка как универсальной экономической среды.
Китайское толкование слова "Рынок"
Рынок по-китайски - 市场 (шычан). Очень важное слово для экономики, а для Китая в особенности.
Первый иероглиф 市 (шы) является ключевым. Он означает "рынок", даже без второго иероглифа. Данный иероглиф состоит из частей "дверь" (门) и "направляться в" (之). Дверь означает нечто ограниченное, то, куда можно попасть, и в данном случае символизирует именно место торговли. Вместе это будет означать "входить в место торговли" (отсюда у данного иероглифа глагольные значения "торговать", "продавать", "покупать", любопытно отметить противоположность значений этих глаголов).
Кроме значения "рынок" первый иероглиф означает "город". Полное слово город 城市 (чэншы) дословно означает "стена"+"рынок" = "рынок за стеной". Этот иероглиф часто ставиться после названия города (аналогично русскому "г."), например: 上海市 (шанхай шы) означает "город Шанхай", но рассматривать это можно как "рынок Шанхай". То есть для Китая город это просто большой рынок (за стеной - защищённый), и в этом можно убедиться, пройдясь по китайскому городу.
Второй иероглиф 场 (чан) переводится как "место, пространство, площадь" и играет в слове рынок вспомогательную роль. Поэтому полное слово "рынок" переводится немного тавтологично как "место торговли".
Именно это слово как и в других языках является частью понятия "рыночная экономика". И это слово намного ближе к русскому "базар" чем к английскому "market" (базар это и есть азиатский рынок) и именно так китайцы понимают рыночную экономику. Асимметричность информации на китайском рынке крайне велика, здесь всегда можно выгодно купить кота в мешке. Но всё это постепенно изменяется, доказывая, что рынок един, вне зависимости от языка и культуры.
аукцион, базар, собственность, предложение
auction, bazaar, property, supply