Риск
Слово употребляется в двух общих значениях – как возможность опасности, неудачи, потерь и как действие наудачу в надежде на счастливый исход.
Источник появления слова риск – неизвестен. Есть версия об его арабском происхождении. В Европе оно встречается в средневековых источниках и главная сфера его применения – мореплавание и морская торговля. Есть предположение, что слово начинают употреблять для обозначения проблемной ситуации, которая не могла быть достаточно полно выражена уже имеющимися в наличии словами. Видимо закономерно, что французского risque - опасность через итальянского risico восходит к греческому rizikon утес, скала, образованному от rhiza - подножие горы. Отсюда одно из первоначальных значений глагола рисковать – объезжать утес, скалу, лавировать между скал: чем ближе к скалам, тем короче путь, но тем он и опасней.
В русском языке понятие заимствовано из французского в конце 18 века: в комедии Фонвизина "Бригадир" встречается (1769) встречаются фразы "риску нет", "на что же вы рискуете?".
Этимология слова отражает его современное значение как экономического понятия. Риск – это вероятность потерь или неполучения дохода. Вероятность квантифицируема – она может быть измерена. Ожидаемый доход напрямую зависит от уровня риска - чем ближе к скалам, тем короче путь.
Среди основных типов риска выделяют два. Первый - систематический или фоновый риск. Он вызывается факторами, на которые инвестор или финансовый менеджер не могут повлиять: инфляция, колебания цен, процентной ставки, валютного курса. Однако действие этих факторов может быть измерено и в смысле учета риск может считаться управляемым. Инструмент управления – модель оценки активов, в основе которой – концепция бета коэффициента. Второй тип риска - несистематический. Это риск, который можно не только измерить, но и уменьшить, прежде всего, путем диверсификации активов. Понятие риска - одно из центральных в теории финансов (портфеля), и практики финансового менеджмента
Китайское толкование слова "Риск"
Риск по-китайски - 冒险 (маосянь). Это слово кроме своей этимологии интересно тем, что представляет собой скорее устойчивое словосочетание, а не слово, что типично для китайского языка.
Первый иероглиф 冒 (мао) состоит из двух частей - внизу "глаз", вверху "шапка". Отсюда его изначальное значение "шапка" и основное современное глагол "накрывать, окутывать". Поэтому одно из его производных значение - "не считаться (с ...), презирать, рисковать (чем-либо)". Смысл получается весьма образный - объект "накрывается", "окутывается", то есть, ты оказываешься выше его. То есть выражение "несмотря на огонь противника ..." можно перевести как "накрывая огонь противника" или "рисковать жизнью" видится как "окутывать жизнь". Это больше похоже на синоним "побеждать".
Второй иероглиф 险 (сянь) имеет главным элементом "гору" и изначально означает "крутые горы, тяжёлая проходимость". Все его многочисленные современные значения связаны с резкостью или чем-то отрицательным. Основные значения - "опасная дорога, обрыв, риск, презрение к опасности, зло, ложь, трудное время, неприступное место". То есть риск ассоциируется с труднопроходимой дорогой.
Соединив эти два иероглифа получаем "накрывать сложность", "окутывать резкость", то есть "побеждать трудности". Как уже было сказано, это слово больше похоже на словосочетание глагол-существительное. Между этими двумя иероглифами можно даже вставить другие части предложения. И тем не менее это цельное слово.
Другой перевод слово "риск", который ближе к "опасности" - 风险 (фэнсянь). Второй иероглиф тот же, а первый это "ветер". Получается "ветер и крутые горы".
ожидания, квантификация, портфель, систематический, управление
expectation, quantification, portfolio, systematic,