Деми-
demi-
деми — морфема как часть слова несущая смысл - половина.
Истоки в поздне латинском слове dimedius, которое содержит элемент dis- раз- / рас- (обозначает разделение на составные части, отделение+"the middle –середина, между. Когда- то писалось demy- и часто использовалось как самостоятельное раздельное слово. В качестве примера можно привести слово деми-сезон
В русский язык оно слово пришло из французского, где сложным словом деми-сезон (demi-saison) обозначается и демисезонное пальто, и переходное время года. Первая часть этого сложения деми — значит «половина», а в сложных словах соответствует русскому пол- или полу-. То есть буквально демисезонное пальто означает «полусезонное» пальто или «межсезонное» пальто, то, которое носят в переходное время года, а именно — весной и осенью.
В современном русском языке трудно найти еще слово, в котором употреблялся бы французский корень demi. Но оно есть, например, в первой главе поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» в которой можно прочитать, что трактирный слуга «выбежал проворно с салфеткой в руке, весь длинный и в длинном демикотонном сюртуке». Демикотон или демикотонная ткань — это плотная бумажная ткань. Буквально с французского языка это слово переводится как «полубумага». В наше время в русском языке оно не употребляется.
Истоки в поздне латинском слове dimedius, которое содержит элемент dis- раз- / рас- (обозначает разделение на составные части, отделение+"the middle –середина, между. Когда- то писалось demy- и часто использовалось как самостоятельное раздельное слово. В качестве примера можно привести слово деми-сезон
В русский язык оно слово пришло из французского, где сложным словом деми-сезон (demi-saison) обозначается и демисезонное пальто, и переходное время года. Первая часть этого сложения деми — значит «половина», а в сложных словах соответствует русскому пол- или полу-. То есть буквально демисезонное пальто означает «полусезонное» пальто или «межсезонное» пальто, то, которое носят в переходное время года, а именно — весной и осенью.
В современном русском языке трудно найти еще слово, в котором употреблялся бы французский корень demi. Но оно есть, например, в первой главе поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» в которой можно прочитать, что трактирный слуга «выбежал проворно с салфеткой в руке, весь длинный и в длинном демикотонном сюртуке». Демикотон или демикотонная ткань — это плотная бумажная ткань. Буквально с французского языка это слово переводится как «полубумага». В наше время в русском языке оно не употребляется.