Финансы
В словаре Даля финансы – это государственная казна и счета ее. В наши дни жесткая привязка финансов к государству отсутствует, и под ними понимают денежные средства, которые находятся в распоряжении человека, предприятия, государства. Более сложно – это система формирования и использования денежных средств.
В русский язык слово пришло из французского. Французское finanse - богатство, доход, источник дохода от finer - завершать, оплачивать счета, платить выкуп; английское fine - штраф, штрафовать. Корни слова - в латинском fixus - закреплять, привязывать, фиксировать и в латинском finis - конец, предел.
Как видно, знакомство с этимологией понятия стимулирует более ответственное к ним отношение.
Этимология понятия отражает две особенности финансов как системы управления денежными средствами. Первая связана с постоянно нарушаемой эквивалентностью отношений обмена в этой системе, что, в частности, отражается во многих финансовых категориях (налог, бюджет, дотация, процент и других). Вторая особенность связана с доходно-расходной формой денежных средств.
Финансы как система включают в себя финансовые инструменты (деньги, долговые инструменты, акции, деривативы), институты (центральный банк, коммерческие банки, небанковские институты), инвестиции и финансовую политику. Ключевые концепции финансов это концепции ценности денег во времени, асимметричности финансовой информации, процентной ставки, баланса, риска и финансового рычага.
Китайское толкование слова "Финансы"
Финансы по-китайски - 财务 (цайу) или 财政 (цайчжэн). Общее у них первый иероглиф этого слова.
Первый иероглиф 财 (цай) является ключевым. Сам по себе он означает "богатство, состояние, имущество, деньги". Этот иероглиф состоит из двух частей. Слева "ракушка", которые в древности были деньгами, справа "талант, способности". Хотя правая часть не является смыслонесущей (от неё было позаимствовано произношение), всё равно сложно предположить, что выбор был случаен. Получаем богатство это "деньги"+"способности". Два эти понятия оказываются связаны, и видимо, они являются производными друг от друга.
Второй иероглиф 务 (у) означает "дело, задача" и вместе с первым иероглифом более точно переводится как "финансовые дела". В втором слове второй иероглиф 政 (чжэн) означает "управление, администрация" и всё слово переводится как "государственные финансы".
Отдельно чистого слова "финансы" в китайском нет. Впрочем, нет его и в других языках. Обязательно нужен контекст, что бы знать о какой именно сфере финансов говорится. Если под финансами понимается "деньги", то в китайском варианте это будет 钱财 (цяньцай) - "деньги"+тот же иероглиф "богатство", что и в других "финансах".
Асимметрия, Инструмент, Система, Штраф, Ценность
Asymmetry, Instrtument, Fine, System, Value