Лингвистическая дистанция
linguistic distance
Понятие. Языковая дистанция — это показатель родства между языками на основе списка Сводеша. Другое название –лингвистическая дистанция.
Определение: языковая дистанция - это то, насколько один язык или диалект отличается от другого.
История. Степень разработанности понятия Подходы - к количественной оценке лингвистического расстояния между языками не разработаны Возможный наиболее перспективный подход основан на взаимной понятности , т. Е. На способности носителей одного языка понимать другой язык. При этом, чем выше языковая дистанция, тем ниже уровень взаимопонимания Один подход основан на взаимной понятности , т. Е. На способности носителей одного языка понимать другой язык. При этом, чем выше языковая дистанция, тем ниже уровень взаимопонимания.
Автор понятия - американский лингвист Моррис Сводеш. Время разработки формирования понятия - середина ХХ века Исходная идея - предположение, что все человеческие общества в своей организации схожи и имеют дело с одними и теми же предметами реальности, которые находят отражение в языке. Он составил список, в который вошли базовые понятия и выражающие их лексемы. То есть те слова, которые значимы для человеческого общества в целом и могут быть обнаружены в каждом языке. Это такие слова, как:, кровь, ухо, глаз. Изначально в список было включено 200 слов, потом список был пересмотрен и сокращен.
Техника расчета. Дистанция рассчитывается по количеству несовпадений между двумя списками — чем их больше, тем дальше языки друг от друга. Так, русский и польский язык не совпадают на 12%, а албанский и английский на 88%.
Определение: языковая дистанция - это то, насколько один язык или диалект отличается от другого.
История. Степень разработанности понятия Подходы - к количественной оценке лингвистического расстояния между языками не разработаны Возможный наиболее перспективный подход основан на взаимной понятности , т. Е. На способности носителей одного языка понимать другой язык. При этом, чем выше языковая дистанция, тем ниже уровень взаимопонимания Один подход основан на взаимной понятности , т. Е. На способности носителей одного языка понимать другой язык. При этом, чем выше языковая дистанция, тем ниже уровень взаимопонимания.
Автор понятия - американский лингвист Моррис Сводеш. Время разработки формирования понятия - середина ХХ века Исходная идея - предположение, что все человеческие общества в своей организации схожи и имеют дело с одними и теми же предметами реальности, которые находят отражение в языке. Он составил список, в который вошли базовые понятия и выражающие их лексемы. То есть те слова, которые значимы для человеческого общества в целом и могут быть обнаружены в каждом языке. Это такие слова, как:, кровь, ухо, глаз. Изначально в список было включено 200 слов, потом список был пересмотрен и сокращен.
Техника расчета. Дистанция рассчитывается по количеству несовпадений между двумя списками — чем их больше, тем дальше языки друг от друга. Так, русский и польский язык не совпадают на 12%, а албанский и английский на 88%.