☰ ⇧
Экономика - Аналитика - Этимология
Эканет: В начале было Cлово
Фокин Н. И.
аналитика статьи юмор о сайте
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ

аудит
базовые понятия
баланс
банковские понятия
валюта
взаимодействие
внешность
внешняя торговля
география
глобальные проблемы
государство
деривативы
женщина
инновация
институционализм
интернет
история
Китай
коэффициент
кризис
культура
личность
люди
макроэкономика
маркетинг
математическая экономика
менеджмент
методология
микроэкономика
модели торговли
модель
наука
негатив
неопределённость
одежда
организации
отношения
парадоксы
позитив
политика
посредники
природные ресурсы
работа
развитие
религия
риск
Россия
семья
смерть
страна
строй
типы рынка
торговля
физика
финансовые операции
формы предприятия
цветы
ценные бумаги
экономика информации
экономическая история
экономические науки
эмоции
язык

Инфляция

Inflation, 膨胀

Слово используется главным образом как экономическое понятие в значение роста цен и обесценивания денег. Возможно использование в переносном значении - обесценивание идей и чувств.

Обращение к первичному значению слова заставляет критически отнестись к распространенному спектру значений слова "инфляция".

Английское inflation от латинского inflatio вздутие, вздувание, от inflare вздувать, от in- в- и flare - дуть, вздувать. Возникает вопрос – к чему же относится "вздувание" в экономике – к денежной массе или к ценам? Что происходит - "инфляция цен" или "инфляция денег"?

Этимологические словари английского языка при анализе слова inflate предлагают более глубоко посмотреть его через этимологически родственное слово blow – дуть, веять, выдувать. Древнеанглийское слово blāwan близко древненемецкому blāen с тем же значением, что и у латинское flare, греческого phallos – фаллос. Это знание ситуацию мало проясняет, хотя последнее, как символ порождающего начала, подталкивает к определенным интуитивным догадкам, что инфляция это все же обесценение национальной валюты, а рост цен и курса инвалюты – ее индикаторы. Для проверки степени обоснованности этой догадки, обратимся к экономической науке.

Она предлагает два подхода к определению инфляции: конвенциональный и монетарный. Первый подход называет инфляцией повышение общего уровня цен. В качестве причин выделяются структурные диспропорции, политическая нестабильность, доступность эмиссии, полная занятость, рост издержек.

Монетарный подход определяет инфляцию как исключительно денежный феномен. Он выражается в быстром (более 1% в месяц) и постоянном (в течение нескольких лет) подъеме уровня цен. Единственная причина этого подъема – расширительная кредитно-денежная политика. Ее проводят потому, что необходимо решать другие задачи экономической политики и, прежде всего, обеспечивать экономический рост и регулировать занятость. Подъем уровня цен – жестокая, но неизбежная плата за решение этих задач.

Признание этого вывода ведет к еще более парадоксальным на первый взгляд заключениям – инфляция выражается в росте цен, но не всякий рост цен – это инфляция. Рост цен на отдельные товары, даже на такие знаковые как энергоносители и коммунальные услуги, не имеет отношения к инфляции. При неизменности денежной массы этот рост сократит спрос на другие товары и общий уровень цен не изменится.

Главная трудность в управлении инфляцией состоит в отождествлении понятий инфляции и роста цен, в смешении монетарных и немонетарных факторов проблемы. Преодолению этой трудности в некоторой степени способствует обращение к этимологическому анализу.


китайское толкование слова Инфляция
Китайское толкование слова "Инфляция"

Инфляция по-китайски

Инфляция по-китайски - 膨胀 (пэнчжан). Это калька с английского и первостепенное значение слова - "распухать, разбухать, вздуваться; расширяться". То есть это физическое понятие, как и inflation - "надувание; наполнение". Слово состоит из двух иероглифов, которые сами по себе означают то же самое "расширение".

Для обозначения именно денежной инфляции это слово всегда используется в словосочетании "通货膨胀" (тунхо пэчжан) - "валюта + разбухание". То есть, присутствует слово "валюта". Таким образом, слово "инфляция" в китайском языке это словосочетание а не слово. В русском же двусмысленность отсутствует, так как слово "инфляция" заимствовано и не несет себе других значений.

Инфляция в Китае с его быстрым развитием становится все большей проблемой для экономики и социальной политики. Она жестко регулируется властями, но по мере увеличения экономики делать это становится труднее.


Категория:
макроэкономика Россия

Связанные понятия:
Хаб Танпинизм Управление внешнеэкономической безопасностью Социалистическая экономика Русский язык Ё-понятия Преимущества отсталости

занятость, индикатор, издержки, плата, эмиссия
costs, emission, employment, indicator, payment,