Льгота
Общее значение слова. Льгота — это облегчение, это предоставленное преимущество, это большая свобода в чем-либо. Последнее обстоятельство отражено в таких выражениях как "Владивосток был город льготный", "богатому жить льготно". Механизм предоставления льготы зависит от конкретной ситуации. Но, как правило, это освобождение от установленных требований, полное или частичное, или облегчение условий их выполнения.
Этимология слова. Слово имеет общеславянскую славянскую этимологию. Она отражает весь спектр его современных значений Древнерусская льгота от легкий. Производное от той же основы, что и льга – облегчение, возможность, свобода, легкость. Того же корня, что и древнеиндийское laughu - легкий, маленький, древнеирландское laigiu - меньше, немецкое leicht- легкий.
Льгота как экономическое понятие характеризует преимущество, предоставляемое отдельным физическим или юридическим лицам. Отсюда юридический термин привилегия privilege. Заимствовано во французском языке в начале 18 века от privus отдельный особый сам по себе lex родительный падеж legis – закон. Дословно – особый закон.
По отношению к другим лица, получившие преимущество в чем либо, "предпочитаются". Отсюда преференция от preference præ- "before" и ferre "carry, place. Самое первое значение preference – продвигать, выдвигать, делать "промоушн".
На практике понятие преференции редко отделяется от понятия льгот, но последние часто дополняются словами "льготы дискриминационного характера". Именно такие льготы, предоставляемые зарубежным предпринимателям на дискриминационной основе, не учитывая интересы национальных инвесторов, или льготы для инвестиционных проектов в определенных регионах, отраслях или определенных размеров, на наш взгляд, и следует называть преференциями.
Трудности с использованием понятия связаны с его переводом на английский язык. Понятию льгота соответствует более десяти английских терминов. Например. Льготная цена - reduced (special) price, льготная пошлина - preferential duty, льготная ссуда concessional loan, льготное соглашение - franchise agreement, льготный кредит - lax credit, льготный период - grace period, льготы на налог - tax allowance, льготный режим - favourable treatment.
Китайское толкование слова "Льгота"
Льгота по-китайски 优惠 (юхуй).
Первый иероглиф 优 (ю) означает "превосходный, отличный, обильный, богатый". В качестве глагола имеет значение "хорошо обходиться, давать льготы". Ключевая часть иероглифа левая. На ней изображена большая танцующая горилла (сейчас иероглиф упрощен, поэтому она не видна). Отсюда значения этой части - "веселый, праздный, медлительный, вольготный, свободны, наслаждаться, мирный, спокойный". Справа изображен человек, поэтому в начале этот иероглиф означал "танцор, игрок".
Второй иероглиф 惠 (хуй) состоит из двух частей. Вверху "тянуть (сучить) нить", а это требует сосредоточенности, специализированности. Внизу "сердце". Получается "тянуть нить из сердца". Отсюда и значения данного иероглифа: "доброта, милость, любовь, благоприятствование". В качестве глагола "любить, жалеть, сочувствовать, дарить, жаловать". А именно это и является часть льготы.
Получаем "человек + танцующая горилла + тянуть нить + сердце = льгота". Или проще "обильный + милость". Как мы видим, "льгота" в китайском языке очень яркое слово. Оно ассоциируется не с процентами и подачками, а со словами "отличный, доброта, любовь".
Но льготы в Китае не так уж и развиты, как вроде должно быть для коммунистической страны. В области льгот в Китае царит дикий капитализм. Данное слово употребляться и в экономических и юридических терминах. У нее нет, как у нас привязки к "социальной льготе".
свобода, отрасль, пошлина
duty, liberty, industry
特惠, 优待, 特惠