Инфляция
Слово используется главным образом как экономическое понятие в значение роста цен и обесценивания денег. Возможно использование в переносном значении - обесценивание идей и чувств.
Обращение к первичному значению слова заставляет критически отнестись к распространенному спектру значений слова "инфляция".
Английское inflation от латинского inflatio вздутие, вздувание, от inflare вздувать, от in- в- и flare - дуть, вздувать. Возникает вопрос – к чему же относится "вздувание" в экономике – к денежной массе или к ценам? Что происходит - "инфляция цен" или "инфляция денег"?
Этимологические словари английского языка при анализе слова inflate предлагают более глубоко посмотреть его через этимологически родственное слово blow – дуть, веять, выдувать. Древнеанглийское слово blāwan близко древненемецкому blāen с тем же значением, что и у латинское flare, греческого phallos – фаллос. Это знание ситуацию мало проясняет, хотя последнее, как символ порождающего начала, подталкивает к определенным интуитивным догадкам, что инфляция это все же обесценение национальной валюты, а рост цен и курса инвалюты – ее индикаторы. Для проверки степени обоснованности этой догадки, обратимся к экономической науке.
Она предлагает два подхода к определению инфляции: конвенциональный и монетарный. Первый подход называет инфляцией повышение общего уровня цен. В качестве причин выделяются структурные диспропорции, политическая нестабильность, доступность эмиссии, полная занятость, рост издержек.
Монетарный подход определяет инфляцию как исключительно денежный феномен. Он выражается в быстром (более 1% в месяц) и постоянном (в течение нескольких лет) подъеме уровня цен. Единственная причина этого подъема – расширительная кредитно-денежная политика. Ее проводят потому, что необходимо решать другие задачи экономической политики и, прежде всего, обеспечивать экономический рост и регулировать занятость. Подъем уровня цен – жестокая, но неизбежная плата за решение этих задач.
Признание этого вывода ведет к еще более парадоксальным на первый взгляд заключениям – инфляция выражается в росте цен, но не всякий рост цен – это инфляция. Рост цен на отдельные товары, даже на такие знаковые как энергоносители и коммунальные услуги, не имеет отношения к инфляции. При неизменности денежной массы этот рост сократит спрос на другие товары и общий уровень цен не изменится.
Главная трудность в управлении инфляцией состоит в отождествлении понятий инфляции и роста цен, в смешении монетарных и немонетарных факторов проблемы. Преодолению этой трудности в некоторой степени способствует обращение к этимологическому анализу.
Китайское толкование слова "Инфляция"
Инфляция по-китайски - 膨胀 (пэнчжан). Это калька с английского и первостепенное значение слова - "распухать, разбухать, вздуваться; расширяться". То есть это физическое понятие, как и inflation - "надувание; наполнение". Слово состоит из двух иероглифов, которые сами по себе означают то же самое "расширение".
Для обозначения именно денежной инфляции это слово всегда используется в словосочетании "通货膨胀" (тунхо пэчжан) - "валюта + разбухание". То есть, присутствует слово "валюта". Таким образом, слово "инфляция" в китайском языке это словосочетание а не слово. В русском же двусмысленность отсутствует, так как слово "инфляция" заимствовано и не несет себе других значений.
Инфляция в Китае с его быстрым развитием становится все большей проблемой для экономики и социальной политики. Она жестко регулируется властями, но по мере увеличения экономики делать это становится труднее.
занятость, индикатор, издержки, плата, эмиссия
costs, emission, employment, indicator, payment,