Проблема в противопоставлении этих понятий и в неуёмных попытках их развести. Одна из возможных причин - их разная семантика и несовпадающая историко-этимологическая природа: заимствованная (объект), искусственно сконструированная (предмет). Свою провоцирующую роль сыграл и полисемантизм этих понятий.
Понятие с самой разработанной аналитической историей – это «объект». За почти четыре столетия русскоязычной части его «биографии» понятие выкристаллизовалась. Она идет от истоков в латинском языке: префикс ob- вперед, напротив + корневая основа jacere метать, кидать.
Более сложная судьба у понятия «предмет». Его русский след появился позже - в XVII веке. Способ появления - калькирование, то есть заимство-вание из другого языка путем буквального перевода структуры иностранного слова. Таким родительским словом стало латинское слово «объект». В польском же языке слово предмет (рrzedmiot) служило для выражения понятий, связанных с латинским ученым термином оbjectum.
В самом именитом учебнике по языкознанию «Прямое калькирование иноязычного слова можно пояснить на примере латинского слова objectum и русского предмет, где приставка оb– переведена как пред-, корень – ject– как–мет- (от метать). Так и родилось слово «предмет».
Несмотря на содержательное совпадение «объекта» и «предмета» сложившиеся традиции предполагают их разграничение. Принято считать, что предмет исследования в отличие от объекта более конкретен и включает только те свойства и связи объекта, которые будут изучаться.
Отсюда следует предположение, что в каждом объекте можно выделить несколько предметов исследования. Потому и неизбежны сомнения в плодотворности дискуссий о соотношении объекта и предмета, которые часто возникают при защите научных работ. Аргументом в пользу такого вывода можно считать и принципиальную невозможность подобного рода дискуссий в англоязычной экономической литературе.
© Фокин Н. И.